vendredi 25 novembre 2011

Paraît qu'à Venise, en matière de Ninzioletto, la fantaisie n'a pas de limite...

Sotoportego de la Madona / Cannaregio

2 commentaires:

  1. Il y a un petit dessin en bas à droite. Marrant non ? on dirait une
    sorte de chat. Peux-tu nous traduire
    " sotoportego" ? Si je comprends
    bien au lieu de Madone, c'est Mado...
    Bon. Là je suis un peu perdue.

    Bon week-end. Elza Jazz

    RépondreSupprimer
  2. Un "sotoportego" est un passage libre sous une maison pour poursuivre son chemin dans une ruelle (calle) ou aborder un bord de canal ou de place. La traduction exacte est difficile car le "portego" est un terme vénitien qui désigne le premier étage d'une maison.
    A Venise on est souvent perdu par rapport à l'Italien car les doubles consonnes sont très souvent supprimées. Madonna devient ainsi Madona... quand des petits plaisantins ne font pas honneur à leur amie en leur dédiant un sotoportego...

    RépondreSupprimer